若米知识 > 百科 > 好好学习,天天向上 用英语的说法

好好学习,天天向上 用英语的说法

导读好好学习,天天向上 用英语的说法答呵呵 要想既有中国风格 又符合英文规范那么可以如下翻译:Well well study, day-day better.或者Hard hard study, day-day better.(注意 Well well 之间无连字符,而...

今天若米知识就给我们广大朋友来聊聊好好学习天天向上英语怎么说,以下关于观点希望能帮助到您找到想要的答案。

好好学习,天天向上 用英语的说法

呵呵 要想既有中国风格 又符合英文规范

那么可以如下翻译:

Well well study, day-day better.

或者

Hard hard study, day-day better.

(注意 Well well 之间无连字符,而 day day 之间有连字符)

Well well (Hard hard)、day day 之间可以加 and 也可以不加,加 and 时 day day 之间不用连字符。

好好学习,天天向上的英文翻译?

“好好学习,天天向上”的正确英译是 Study well and make progress everyday。

“好好学习,天天向上”是毛泽东主席1951年的题词。中国大陆1970年代的英语课本中出现的英文翻译就是 Study well and make progress everyday。上世纪八、九十年代大批中国学生负笈海外,把这个在中国家喻户晓的励志口号也一同带了出去。一直以来这句口号的英文翻译都是如此,仅有一个些微不同的变体 Study hard and make progress everyday。

进入二十一世纪,中国国际交往大幅提升,尤其是2008年奥运会前后,这句口号出现了一个崭新的调侃式“译法”—— Good good study,day day up。这一译法作为“开心果”通过网络传遍全世界,有中国人的自我调侃,也有外国人的推波助澜。一时间大家津津乐道,倒使得这句英语红遍海内外。尽管这一英译既不符合语法规则,也不符合讲英语的思维方式,但却不影响理解与传播。而其正确的译法的知名度反倒不如调侃版本了。

历史上产生于中国上海码头的洋泾浜英语 Long time no see 已被讲英语的人接受,谁能说 Good good study,day day up 不会以同样的方式存在下去呢?

从上文内容中,大家可以学到很多关于好好学习天天向上英语怎么说的信息。了解完这些知识和信息,若米知识希望你能更进一步了解它。

本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处:https://www.rm2g.com/baike/89292.html

作者: 若米知识

若米知识为您提供最全面的生活百科网站大全,主要为您提供数码、汽车、财经、美食、财经、科技、健康、教育、创业、电商、影视、百科等资讯信息,在这里可以找到您所需的答案,解决您所困惑的问题。
榆林库拉索芦荟费用、库拉索芦荟种植基地
魔王松鼠饲养方法-魔王松鼠幼崽喂什么奶粉
联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部